טְווי הוֹנג קוֹנגי: מיי ליטל איירפורט

MyLittleAirport
הם נפגשו כסטודנטים לעיתונאות בקולג' שו יאן שבהונג קונג, בשנת 2001. אה פּי (לאם פּאנג) וניקול או קין-יינג. תחרות שירה בה השתתפו, הפריחה את הניצנים הראשונים לשיתוף הפעולה המוסיקלי שהפך אותם לאחד מהרכבי האינדי הבולטים ביותר שיצאו מהונג קונג, אם לא הבולט שבהם. הוא, אחראי על המילים והלחנים, היא, אחראית על השירה ויחד הם מנגנים טווי-פופ קסום, מתוק וצורב, תחת השם My Little Airport.
אחת הסיבות להצלחה של השניים מחוץ לגבולות הונג קונג, נעוצה בעובדה שחלק מגוף היצירה שלהם מבוצע באנגלית (או "אנגלית קנטונזית", אם תרצו). למרבה הצער, לאחר 3 אלבומים שיצאו בין 2004 ל-2007, אה פּי עבר לכתוב בעיקר בקנטונזית, אם כי פה ושם עוד ניתן לאתר בין ששת האלבומים שיצאו מאז גם שירים קצרצרים באנגלית (את חלקם הגדול השתדלתי לרכז בפוסט זה). מאחורי הכותרות המשעשעות והאדירות לאלבומים ולשירים שלהם, מסתתר עיסוק בנושאים כמו סקס, יחסים, חברוּת, פנטזיות וגם מחאה פוליטית.
להוציא את המקבץ הבא, חומרים וקליפים לשירים נוספים של "מיי ליטל איירפורט", תוכלו למצוא בערוץ היוטיוב שלהם, imisshotmail.
~
1. A Certain Romance in Kowloon Tong
מתוך: Hum Ching for You (2008)
כל עיר ומלונות האהבה שלה. בהונג קונג, כך מסתבר, הגדולים שבהם מתרכזים באזור קַאולוּן טוֹנג. השיר הבא – שלקוח מאלבומם המשותף של "מיי ליטל איירפורט" עם זמר הפולק האורבני, צ'ט לאם – מתאר זוג שזקוק לחוסן נפשי רגע לפני שהם טורפים את קלפי מערכת היחסים שלהם, באקט הידוע במזרח אסיה כ"סקס".
[מילים]
~
2. ?How Can You Fall In Love With A Guy Who Doesn’t Know Gainsbourg
מתוך: Lonely Friday (2012)
שאלה טובה. איך באמת אפשר להתאהב בבחור שלא מכיר את סרז' גינסבורג? זאת בעיה. כלומר, אני מניח שהייתי יכול להתאהב בבחור שלא מכיר את גינסבורג, אבל זה היה קצת מוזר. מי לא מכיר את סרז'? מה שכן, רוב הסיכויים שהייתי מתאהב בבחור שמכיר את "מיי ליטל איירפורט". בטח אם הוא היה מהונג קונג. נשמע כמו בחור חלום! אלא אם כן הוא ממש מעצבן.
~
3. Coka, I'm Fine
מתוך: The OK Thing To Do On Sunday Afternoon Is To Toodle In The Zoo (2004)
מה שיפה בשירים של "מיי ליטל איירפורט", זה הפוקס שהם שמים על מצבים מחיי היומיום שאנשים לא חושבים לשיר עליהם. קחו לדוגמא את "קוקה, אני בסדר". שיר על שתי חברות שלא דיברו זו עם זו תקופה ארוכה, עקב מבחנים או עיסוקים כאלו ואחרים. מי מאתנו לא זוכר חוויות משותפות או שיחות ארוכות אל תוך הלילה עם אנשים שניתקנו אתם מגע בחלוף השנים? כל כך יפה ונכון. והפתיחה מקסימה.
~
4. Japan 實瓜 (Sut Gua)
מתוך: We Can't Stop Smoking In The Vicious And Blue Summer (2007)
שפות זרות זה עניין טריקי. מספיק ליפסוס קל שבקלים ובלי שהבחנת, איחלת למישהו זיבה במקום לומר לו בוקר טוב. במקרה שלהלן, בחורה מלמדת בחור הונג קונגי לומר בצרפתית "Je pense à toi" (אני חושב עלייך), אלא שהמבטא הקנטונזי מפיק משפתותיו "Japan Sut Gua", שמשמעותו – אם לסמוך על זרים בעלי כוונות טובות מיוטיוב – "יפן צריכה למות". אאוץ'.
~
5. If You Bring Me To The Party
מתוך: Hong Kong Is One Big Shopping Mall (2011)
השיר היחידי באנגלית מתוך האלבום החמישי של הלהקה, "הונג קונג היא קניון אחד גדול". האלבום הגיע לאחר תקופה בה שני החברים התמקדו בפרוייקטים נפרדים משל עצמם. אה פּי נטל חלק, בין השאר, בפרוייקט צד בשם Forever Tarkovsky Club – להקה שערורייתית שהנפיקה אלבום אחד ועסקה בנושאים חברתיים ופוליטיים; בעוד ניקול ניגנה כבסיסטית ללהקת הלואו-פיי-רוק, The Offset: Spectacles.
~
6. When The Party Is Over, I Miss My Dear Porn Star
מתוך: Poetics – Something Between Montparnasse And Mongkok (2009)
כפי שוודאי הבחנתם, מאחר ומדובר בהרכב אינדי מהונג קונג, חלק מהשירים של "מיי ליטל איירפורט" כוללים מונחים שקשורים לשפה, למקום ולתרבות הפאן-סינית. במקרה של "כשהמסיבה מסתיימת, אני מתגעגע לכוכבת הפורנו היקרה שלי", הדובר "יכול לשיר רק שה-לה-לה", כי אינו יכול לשיר Putonghua. למען האמת, גם אני לא יכול לשיר Putonghua, שכן Putonghua היא מנדרינית תקנית. מצד שני, כשהמסיבה מסתיימת אני מתגעגע בעיקר למגש פיצה וחליטה של זנגביל. כנראה שבכל זאת יש הבדל בין הונג קונג לישראל…
~
7. Debbie, Don't Send This Song To Others
מתוך: We Can't Stop Smoking In The Vicious And Blue Summer (2007)
הכרתי פעם דבי. היא הייתה בחורה מוזרה שהסתובבה עם כובעים ונהגה לפטפט עצמה לדעת. לא היו לי פנטזיות לגביה. אבל זה בהחלט מצב מבאס להידלק על מישהו שמפלרטט עם מישהו אחר. לפחות יצא מזה שיר.
~
8. Sad John
מתוך: Lonely Friday (2012)
קליפ אנימציה לא רשמי, אך הולם ויפה במיוחד, לשיר מריר-מתוק נוסף של הצמד, והפעם על בחור עצוב שמתפרק רגשית בזרועותיה של זונה שדומה לחברה הקודמת שלו.
~
9. Donald Tsang, Please Die
מתוך: Poetics – Something Between Montparnasse And Mongkok (2009)
"אני מבין את תחושותיהם של האנשים בהונג קונג לגבי ה-4 ביוני [היום בו נערך הטבח בכיכר טיין-אן-מן, 1989], אבל התקרית התרחשה לפני הרבה שנים. התפתחות המדינה באזורים רבים הניבה מאז תוצאות יוצאות מן הכלל והביאה צמיחה כלכלית להונג קונג. אני מאמין שהאנשים בהונג קונג יעריכו באובייקטיביות את התפתחות האומה".
דברים רגישים אלו נאמרו בשנת 2009 על ידי דונלד טסאנג – מי שכיהן בזמנו כראש הרשות המבצעת של הונג קונג. בתגובה לכך, ניסחו "מיי ליטל איירפורט" שיר פוליטי בעל מסר חד וברור: "דונלד טסאנג, תמות בבקשה". את התרגום המלא לשיר הנוקב והמשעשע (שהפך לסוג של להיט), כמו גם את הסערה שהתחוללה סביב דבריו של טסאנג, תוכלו לקרוא כאן.
~
10. Love Is Not A Romantic Song
מתוך: Lonely Friday (2012)
אהבה היא לא רק שיר
אהבה היא לא רק אתה ואני
אהבה היא לא נשיקה לה אתה מצפה המון
אהבה היא לא רק מילים ומנגינה
אהבה היא לא לילה אחד בשבוע
אהבה היא לא להתגעגע למישהו בדמעות
אהבה היא לא תשוקה שאתה חושב שיש לך מספיק
אהבה, היא רק השנים
אהבה היא רק הדבר שאתה פוחד להעניק
~*~      ~*~      ~*~      ~*~      ~*~      ~*~      ~*~      ~*~      ~*~      ~*~     ~*~     ~*~     ~*~     ~*~
אלבום: Zoo is sad, people are cruel / ביצוע: My Little Airport / שנה: 2007
הרצועות ב"גן-חיות זה עצוב, אנשים הם אכזריים", הן אבני הצור שהציתו את הלהבה עבורי. מילא המוסיקה המתוקה כמייפל, מילא המבטא החינני של ניקול, מילא הכתיבה הישירה, המצחיקה ומלאת התום של אה פי, אבל איך אפשר שלא להתמוגג, תגידו לי, מול שירים עם כותרות כמו: "אדוארד, האם אי פעם חשבת שסוף העולם יכול לבוא ב-20.09.01?", "הדבר הבסדר לעשות בצוהרי יום ראשון זה לדדות בגן-חיות", "ויקטור, הטס אותי לסטפורד", "ליאו, האם אתה עדיין קופץ מחלונות בבגדים יקרים?", "אני לא יודעת איך להוריד וידיאו איכותי למבוגרים כמו אייריס", "כי הייתי לחוצה מדי באותה תקופה" ו"את לא רוצה להיות חברה שלי, פיבי", To name a few.
אלבום זה הוא למעשה מזיגה של שירים באנגלית מתוך שני האלבומים הראשונים של הצמד ההונג קונגי: The OK Thing To Do On Sunday Afternoon Is To Toddle In The Zoo משנת 2004, ו-Because I Was Too Nervous At That Time מ-2005, בתוספת שני שירים חדשים: When I Listen To The Field Mice ו-Mountaintop, Doll, Lollypop. את המילים תוכלו למצוא לצד כל אחת מן הרצועות, בדף האלבום באתר בנדקאמפ.
פוסט זה פורסם בקטגוריה מוסיקה. אפשר להגיע ישירות לפוסט זה עם קישור ישיר.

כתיבת תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת גוגל פלוס

אתה מגיב באמצעות חשבון Google+ שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

מתחבר ל-%s