"ראיונות קצרים עם גברים נתעבים" – תרגום חדש לדיוויד פוסטר וואלאס

Brief Interviews
שני פליק פלאקים באוויר, ריקוד סטפס וזעקת הללויה שלא הייתה מביישת אף מיסה של יום ראשון – זה האופן בו הייתי מגיב לידיעה על צאת התרגום המלא של "ראיונות קצרים עם גברים נתעבים", לו הייתי קצת יותר בכושר ולא היו שכנים בקומה מעלי, אבל גם לשבת מול המחשב ולהתרגש מהעובדה שספר נוסף של דיוויד פוסטר וואלאס רואה אור בעברית, זה לא פחות נחשב.
Brief Interviews with Hideous Men, יצא במקור בשנת 1999, כשנתיים לאחר קובץ המאמרים והמסות A Supposedly Fun Thing I'll Never Do Again. בניגוד לתרגום "ילדה עם שיער מוזר" – שנשא את שמו של קובץ הסיפורים הראשון של וואלאס מ-1989, אך הורכב למעשה מסיפורים ומסות שנלקחו ממכלול יצירתו – ו"משהו כיפי לכאורה שלא אחזור עליו לעולם" – שהמיר לשפת הקודש מסה אחת מתוך 7 שהופיעו בקובץ המקורי – לראשונה מזכה אותנו הוצאת ספרית פועלים בתרגום ליצירה מלאה של וואלאס, כפי שהתפרסמה בשפת המקור. זהו שלב משמח במיוחד בכל הנוגע למעבר של וואלאס לעברית, כמו גם העובדה כי סיפוריו מטופלים באופן עקבי בידי אותה מתרגמת (אלינוער ברגר), עורכת (נגה אלבלך) והוצאה לאור.
BIWHM2C
כמי שאהב מאוד את העטיפות המקוריות, יש להודות כי גם הדימוי שנבחר לעטיפה הישראלית (שעיצב תמיר להב-רדלמסר) נראה מגניב ומעניין למדי: סכין קורנת הניצבת בלב חזהו של גוף זכרי אנונימי. האם "ראיונות קצרים עם גברים נתעבים" היא יצירה החותכת בבשר החי של הגבריות בניסיון לחשוף את המנגנונים הפנימיים המפעילים אותה? האם קעקוע הסכין הוא סמל לצד האפל הכרוך ברגש האנושי של ההוויה הגברית? יתכן. בכל מקרה, מדובר ברעיון יפה ועיצוב בעל ממד יצרי שנראה נכון לספר.
עד כה יצא לי לקרוא ולהאזין לחלק מן הסיפורים בשפת המקור ואני מוכרח להודות שמסקרן אותי מאוד כיצד קוראים אחרים יגיבו אליהם. אלה סיפורים אפלים, מצחיקים, וירטואוזים וחסרי מורא שמאוגדים בקונספט ייחודי. דוגמא חזקה לאחד מהם הוא ראיון מספר #46, שעוסק בקונפליקטים ופרדוקסים נפשיים, ומדבר על הבחירה שנראית לנו מובנת מאליה – אך אנחנו עושים כל יום מחדש – הבחירה להיות אנושיים. את הקטע העוצמתי והמטלטל הזה מתוך הספר, שהועלה בשני חלקים, מקריא וואלאס בקולו.
בעמוד הפייסבוק של הוצאת הקיבוץ המאוחד – ספרית פועלים, פורסם הסיפור הראשון מתוך "ראיונות קצרים עם גברים נתעבים" ("היסטוריה מקוצרת באופן רדיקלי של החיים הפוסט-תעשייתיים", שמונה פחות מ-80 מילים…), ובאתר ההוצאה עלה חלק מתוך ראיון קצר #48.
בשנת 1999, ערך דיוויד פוסטר וואלאס, לרגל יציאת הספר בארה"ב, ראיון רדיופוני עם מייקל סילברבלאט – מעריץ לא קטן של הסופר – בתוכנית הספרות המצוינת, Bookworm. להלן השיחה במלואה (וואלאס, כהרגלו, מקסים).
כמו כן, בשנת 2009, ביים השחקן ג'ון קרסינסקי (הידוע בכינויו, ג'ים הלפרט, מ"המשרד"), עיבוד קולנועי לספרו של וואלאס. בינתיים נמנעתי מלצפות בו עד שאקרא את הספר במלואו, אך לסקרנים שביניכם, ככה הוא נראה.
מודעות פרסומת
פוסט זה פורסם בקטגוריה דיוויד פוסטר וואלאס, סיפורים קצרים, ספרות היא רכילות. אפשר להגיע ישירות לפוסט זה עם קישור ישיר.

3 תגובות על "ראיונות קצרים עם גברים נתעבים" – תרגום חדש לדיוויד פוסטר וואלאס

  1. countingshadows הגיב:

    תן לי לשפר לך עוד יותר את השבוע – בקרוב בהוצאת בבל "כישוף למתחילים", קובץ הסיפורים השני של קלי לינק 🙂
    שנה טובה!

    • עמית ל. הגיב:

      יס יס יס יס!!! חדשות נהדרות! עכשיו רק צריך שאחוזת בית יוציאו את C של תום מקארתי ואני אחייך כמו חתול צ'שייר (לפחות) עד סוף השנה.
      שנה טובה 🙂

כתיבת תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת גוגל פלוס

אתה מגיב באמצעות חשבון Google+ שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

מתחבר ל-%s