"האיש במצודה הרמה" מאת פיליפ ק' דיק, יראה אור מחדש בהוצאת עם עובד בתרגומו של שמעון אדף

כל חובב מד"ב רציני יודע שיש כמה ספרים מתורגמים בז'אנר שקשה לשם עליהם את הטלפיים. אתם עשויים להיתקל בחנות יד שניה בעותק מהוהה ומצ'וקמק של אחד מהם שנראה כאילו נאכל בחציו ע"י טרמיטים, אך רוב הסיכויים שמחירו ישתווה לשכר דירה חודשי של וילה דו-מפלסית בסביון. הרשימה כוללת בין השאר כותרים כמו: "האיש המושמד" (אלפרד בסטר), "הקיבריאדה" (סטניסלב לם), "הפרדוקס האבוד" (פרדריק בראון), "לראות" (הרלן אליסון), "עולמיום" (פיליפ חוזה פארמר), "מלבד הכלב" (קוני וויליס), ספרים של סמואל ר. דילייני, זלאזני ונדירים של אסימוב.
בשנים האחרונות מסתמנת מגמה של הוצאות מחודשות, המעלה למדפים כותרי מד"ב נחשבים וטובים שאזלו מזמן מן השוק, בהם: "מבחר הסיפורת הבדיונית" (בעריכת רוברט סילברברג), "פני מועדות לכוכבים" (אלפרד בסטר), "עיר" (קליפורד סימאק), "כנפי לילה" (רוברט סילברברג), "עולם חדש מופלא" (אלדוס האקסלי) ועוד (אפילו סדרת "המדריך לטרמפיסט…" יצאה לאחרונה מחדש במלואה).
עפ"י אתר הבית של הוצאת עם עובד (שהנפיקה בשנות ה- 80 כמות בלתי מבוטלת של ספרי מדע-בדיוני), לרשימה זו יצטרף בקרוב ספרו הנודע של פיליפ ק' דיק "האיש במצודה הרמה", שפורסם לראשונה בשנת 1962 וראה אור בישראל בשנת 1981 בהוצאת מסדה, בתרגומו של יוסף גרודזינסקי. הפעם, אמון על מלאכת התרגום הסופר והמשורר שמעון אדף (שאלמנטים מד"ביים ופנטסטיים נוכחים לא מעט ביצירותיו שלו).
מצד אחד, לא חסרים ספרים של פיליפ ק' דיק שעדיין לא תורגמו לעברית, כמו: Flow My Tears, the Policeman Said או קבצי סיפורים קצרים (לשם הפרוטוקול, למעט "האיש במצודה הרמה", ראו עד כה בעברית 7 ספרים שלו: סורק אפלה, ואליס, יוביק, כשל זמן, השחקנים של טיטאן, הצלם והאם אנדרואידים חולמים על כבשים חשמליות). מצד שני, 30 שנה זה באמת הרבה זמן ובייחוד כשמדובר באחד הספרים החשובים של דיק, שאף זיכה את מחברו בפרס הוגו לשנת 1963.
"The Man In The High Castle", חולש על תת-ז'אנר מעניין בתחום המד"ב שהוא היסטוריה חלופית. עלילת הספר, עפ"י אתר ההוצאה, מתוארת כך:
"גרמניה הנאצית ויפן הקיסרית ניצחו במלחמת העולם השנייה, ארצות הברית לשעבר מחולקת עכשיו בין אזור מזרחי בשליטה גרמנית לאזור מערבי בשליטה יפנית. קובעי הסדר העולמי החדש כבר הספיקו לייבש את הים התיכון ולהרחיב את הפתרון הסופי לאפריקה, שם כבר חוסל רוב הגזע השחור. העלילה מתמקדת בסופר המצליח הוֹתוֹרן אֶבֶּנדסֶן, שחיבר ספר מדע בדיוני פופולרי ובו הוא מדמיין את ההיסטוריה לאחר ניצחונן של בנות הברית דווקא".
הבחירה במתרגם כשמעון אדף לא מובנת מאליה. הפרוזה של אדף מתאפיינת בעושר וורבלי ותיאורים ססגוניים בעוד הכתיבה של דיק חדה יותר ומתאפיינת בטון קומי-פרנואידי-יובשני. מעניין יהיה לראות כיצד הצליח אדף להמיר את הטקסט, ביחוד כשמדובר במתרגם שהוא גם משורר בעל סגנון כתיבה דומיננטי משל עצמו. נכון לעכשיו, אין תאריך מדויק לצאת הספר, אם כי באתר מצוין שהוא עתיד לראות אור במהלך השנה הקרובה. 
בין השאר, עתידים לצאת השנה בעם עובד: "חירות" של ג'ונתן פרנזן, "סאנסט פארק" של פול אוסטר ו"סולאר" של איאן מקיואן.
***
הנה ספר ילדים שלא בטוח שכדאי להקריא לפני השינה: Go the Fuck to Sleep, הוא ספר המכיל שירים לפני השינה (מתובלים בקללות), שכתב אדם מנסבץ' בעקבות החוויה המתסכלת שבלנסות להשכיב את ביתו לישון. עד כה טיפס הספר עם הכותרת המבריקה גבוה גבוה במעלה טבלת רבי המכר של אמזון וזה עוד מבלי שיצא עדיין לאור (!). 
ללא ספק, מדובר בספר המתנה המושלם לאם היולדת, יחד עם "דולי סיטי"!
מודעות פרסומת
פוסט זה פורסם בקטגוריה ספרות היא רכילות. אפשר להגיע ישירות לפוסט זה עם קישור ישיר.

3 תגובות על "האיש במצודה הרמה" מאת פיליפ ק' דיק, יראה אור מחדש בהוצאת עם עובד בתרגומו של שמעון אדף

  1. נחמד לשמוע !
    "האיש במצודה הרמה" (קראתי בגירסה האנגלית) הוא ספר מעולה, חכם, מאתגר.
    הוא מציג בצורה יפה את ה"כיבוש התרבותי" הנלווה לתבוסה צבאית במלחמה (כפי שארצות הברית עשתה ביפן), את רגשי הנחיתות המתבססים על גזע (שהרי, גם הנאצים ניצחו).
    הוא לא חוסך באירוניה (היטלר לוקה בדימנציה באיזה בית-משוגעים) ומסקרן את הקורא שוחר הידע להתעמק, למשל, בתורת האי-צ'ינג.
    לעתים נדמה כי רק פיליפ ק. דיק מסוגל לחשוב על תסבוכת לשכל כפי שמופיע בספר הזה : בהיסטוריה החליפית שמציע פיליפ ק. דיק, קיים סופר, שהוא בעצמו כותב ספר היסטוריה חליפית – שם מתואר מה היה קורה לו ארצות הברית הייתה מנצחת במלחמה !

    לי אישית דווקא יש חיבה לתרגומים ישנים ול"עברית ספרותית" בנוסח הישן, אבל תרגומים חדשים לדעתי יותר נגישים לרוב קהל הקוראים – גם מבחינת שפה, וגם לאור העובדה שהם נמכרים בחנויות זמינות (לא כולם נוטים לבלות את זמנם בחנויות ספרים יד-שניה).

  2. opus911 הגיב:

    אני רואה באתר ע"ע שגם "יסתחרר לו העולם הגדול" מאת קולום מק'קאן יראה אור בהוצאה השנה.. איזה תרגום בלתי אפשרי לLET THE GREAT WORLD SPIN, שסיקרתי פה, בדיוק לפני שנה..
    http://a-2da-z.blogspot.com/2010/05/let-great-world-spin.html

  3. פינגבאק: גבר בשחור: הצצה לראש של צ'רלס ברנס | פְריק – מגזין אלטרנטיבי

כתיבת תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת גוגל פלוס

אתה מגיב באמצעות חשבון Google+ שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

מתחבר ל-%s