My Loose Thread / דניס קופר

אחרי עשרים עמודים בערך, חטפתי כאב בטן. לא חושב שאכלתי משהו מקולקל. אולי הבטן כאבה לי קצת לפני, קשה לדעת. אבל הכתיבה של דניס קופר מעוררת משהו, ללא ספק.
My Loose Thread, ספרו של קופר משנת 2002, נקרא כמו שילוב של ברט איסטון אליס עם לארי קלארק וגאס ואן-סנט על כדור פרוזאק. אלמנטים של ניכור, מיניות ואלימות טינאייג'רית בוטה, מגובים בפרוזה צלולה, חללית ומכוונת מאוד, המצליחה ליצור אטמוספירה מלחיצה מבלי להישמע היסטרית.
מדובר ברומן קצר ואפל מאוד המסופר בגוף ראשון מפיה של דמות מעורערת נפשית. לארי הוא נער צעיר, מתוסבך ומבולבל מינית, הנעתר להצעתו של מנהיג כנופיה ניאו-נאצית לרצוח תלמיד בעבור $500, ולהשיג ממנו מחברת מסתורית שכתב. עד מהרה מתברר כי לארי עצמו הוא אדם לא צפוי, מסוכן, מרוחק ואומלל. דמות שלא מסוגלת להביע אהבה אלא בפרצי אלימות חדים, מוטרפים. משוכנע כי הוא אחראי למותו של חברו הטוב, מפתח לארי עניין ברוחות רפאים ותקשור עם העולם הבא; הוא אובססיבי לגבי חברתו, בעוד הציר המניע את חייו הוא יחסיו הפרוורטיים עם אחיו הקטן.
אחד הדברים הבולטים אצל קופר הוא יכולתו מעוררת ההערצה לא לדפוק חשבון. הוא לא רוצה להתנחמד לקורא, לטפוח לו על הקרקפת או ללטף לו את השיערות בידיים. הוא כאן כדי לתת לו בעיטה בביצים. לצבוט אותו. מסמר נוסף בארון המתים של אמריקה הלבנה והמזובלת.
התא המשפחתי של לארי מורכב מאמא שתיינית ואב שבר כלי. ללא חברי אמת, הנחמה היחידה שהוא מוצא מקורה באחיו הקטן והדכאוני. מערכת היחסים ביניהם מורכבת, מתוחה, בין הנועזות והמטרידות שיצא לי לקרוא, המושתת על יסודות של אהבה עצומה אך כזו שחוצה את כל הגבולות הנורמטיביים לאחר שבאה במגע עם אובדן משותף, זהות מינית מודחקת, רגשות אשם, דיכאון, טירוף, בדידות ואכזבה.
בדומה ליצירות קולנועיות נועזות ומטונפות כ"ילד רע" ו"קן פארק", או מצוחצחות וטורדות כ"אלפנט" ו"פרנואיד פארק", ספרו של קופר (שיצא 3 שנים לאחר המהלומה שספגה אמריקה במסגרת הטבח בתיכון קולומביין), שם את האצבע על המקום התלוש בו מצוי הנוער האמריקאי הפרברי והמנוכר. תפיסת המציאות של לארי נעה בין הבהיר למעורפל, כמו מבעד לפילטר לא נקי. הוא לא לגמרי שפוי, והשכבה הדקה המפרידה בין אפטיות לזעם, נסדקת הודות ללחצים פסיכולוגיים הנובעים מתוך מיניותו הכבושה, ברגעים של קנאה וכעס, אהבה תהומית או ניסיון קומי להגדיר את סביבתו.
המאבק הנפשי בעולם הדמדומים האמריקאי של גיל הנעורים, מונע מכוחות הדדים של מין ואלימות, ומתרחש לצד הורים מסורסים ומורים מנותקים. תמרור אזהרה, שלא תמיד ברור האם הוא מפנה אצבע מאשימה כלפי החברה או הגנטיקה. בדומה לספרה של ליונל שרייבר ("מוכרחים לדבר על קווין"), מקורם של התהליכים הנפשיים המניעים את הדמויות אינו חד משמעי, אם כי בניגוד לשרייבר, קופר הולך הרבה פחות רחוק ביחס לעברה של הדמות המעורערת.
על אף שהספר בועט בטבואים שונים לכל אורכו, לאחר שמשתחררים מההלם הראשוני, ניתן למצוא בו גם הומור ובעיקר עצבות גדולה מאוד. הפער בין הדימוי הסורר והמאיים של חלק מן הדמויות במגען עם החברה לבין הווייתן כשהן לבדן, מוצג באופן יפה ונוגע. גם הפער בין מה שהדמויות עושות לבין מה שהן חושבות שהן עושות הוא אספקט מעניין. אהבתי גם את התנועה הרכה שבו בין אגרסיביות לאהבה, בלבול לכנות, סימפטיה לסלידה.  
קופר משתדל לדחוס המון אלמנטים מטורפים ופרובוקטיביים: רוחות, נאצים, גילוי עריות, רצח, שתיה, סמים וסקס, אבל הספר קצר ולעיתים נדמה שחלק מן הנושאים נותרים ברמה אנקדוטלית (על אף שכולם משרתים מטרה מסוימת) ולמרות התחושה המרירה בה הוא מסתיים, מבחינתי לא היו מזיקים לו עוד כמה עמודים. ככלל, יותר מאשר כר פורה לניתוחים ורעיונות חברתיים, My Loose Thread מציג תמונת מצב מבעיתה ורודפת (אם כי כזו המתנדפת בחלקה הודות לעומס, לא מבלי להותיר משקעים).
לאלו המעוניינים להשתכשך קלות במימיו העכורים של קופר, Graduate Seminar, הוא סיפור קצר, מתוך Ugly Man.  
Advertisements
פוסט זה פורסם בקטגוריה ביקורות ספרות, ספרות פולחן. אפשר להגיע ישירות לפוסט זה עם קישור ישיר.

4 תגובות על My Loose Thread / דניס קופר

  1. Shira הגיב:

    כתבת נפלא.

    (הסיפור מ-Ugly Man לא ממש מייצג את קופר, בכל מקרה. הסיפור על הפורנו הרוסי חייב להיות אחד האהובים עלי אי פעם.)

  2. Lirch הגיב:

    ידוע לך אם משהו מלבד "רע" תורגם לעברית אי פעם?

    • עמית ל. הגיב:

      למיטב ידיעתי "רע" הוא הספר היחידי של קופר שתורגם אי פעם לעברית. הוא יצא ב- 1999 בהוצאת המעורר ולא בטוח שניתן להשיגו כיום ברשתות המסחריות.

      • Lirch הגיב:

        עשיתי חיפוש קצר וגיליתי שאכן אין להשיג את הספר הזה. בעקבות הפוסט שלך (שבהחלט כתוב מצוין) קראתי את הסיפור הקצר, זועזעתי כהוגן ותרגמתי אותו. אחר כך בדקתי גם את closer והגעתי למסקנה שלא אצליח לעמוד בתרגום ספר שלם.

כתיבת תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת גוגל פלוס

אתה מגיב באמצעות חשבון Google+ שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

מתחבר ל-%s